ВЕЧНО ВЫБОР ТЯГОТЕЕТ

+ -
0

                       Иосиф  Латман      

 

                                         Все права сохраняются за автором   

 

 

 

 

 

       ВЕЧНО  ВЫБОР  ТЯГОТЕЕТ

(Вольный  перевод  с  английского

Стихотворения  Р.Фроста  «TWO  ROADS»)

 

 

Дорога,  петляя,  легла  за  спиной…

Стою  у  развилки  в  чаще  лесной:

Тропинка  направо,  тропинка  налево…

Какая  моя?… –    В  какие  пределы?…-

А  выбор,  конечно  же,  - только  за  мной.

 

Обе  они  –  почти   близнецы: -

Трава  чуть  помята,…   и  не  без  ленцы

Текут,  ускользая  в  тумане  белесом,

В  объятья  ещё  полусонного  леса.

А  ветер,  творя  прощальную  мессу,

 

Шепчет, замедлив  чуточку  бег:

 

Мысленно  даже,  оставив   в  запасе

Тропинку,  которою  ты  пренебрёг,

Навряд  ли  накинешь  её,  словно  лассо

На  прошлого   в бурном   потоке   порог…

 

Итог  подводя  годам и   дорогам,

Сомненьем  терзаюсь:    нАдо   ль  жалеть

О     познанных,  может,    напрасно  тревогах? -

Их,  на  лице  уже  зримая,  сеть

Начало  берёт  у  тех, дальних,  порогов…

 

Иль  гонит   Судьбы   нас  невидима  плеть?…

 

Октябрь  2011г.

 

 

 

  Или:

(Навеяно  стихотворением  Р.Фроста  «TWO  ROADS»)

------------------------------------------------------

------------------------------------------------------

------------------------------------------------------

 

Итог  подводя  годам и   дорогам,

Сомненьем  терзаюсь:     нАдо   ль  жалеть

О    неиспытанных  в  прошлом    тревогах? -

Их,  на  лице   заметная,  сеть

Начало  взяла  б  у  тех, дальних,  порогов…

 

Иль…  гонит   Судьбы   нас  невидима  плеть?…

 

Октябрь  2011г.

 

 

   Ваше  мнение?

 

 

R. Frost 

TWO  ROADS

 

 

TWO  roads  diverged  in  a  yellow  wood

And  sorry  I  could  not  travel  both

And  be  one  traveler,  long  I  stood

And  looked  down   one  as  far  as  I  could

To  where  it bent  in  the  undergrowth.

 

Then  took  the  other,  as  just  as  fair,

And  having  perhaps  the  better  claim

Because  it  was  grassy  and  wanted  wear

Though  as  for  that  the  passing  there

Had  worn  them  really  about  the  same

 

And  both  that  morning  equally  lay

In  leaves  no  step  had  trodden  black.

Oh,  I  kept  the  first  for  another  day!

Yet  knowing  how  way  leads  on  two  way,

I  doubted  if  I  should  ever  come  back.

 

I  shall  be   telling  this  with  a  sigh

Somewhere  ages  and  ages  hence:

Two  roads  diverged  in  a  wood,  and  I -

 I  took  the  one  less  traveled,   by

And  that  has  made  all  the  difference.

 

 

 

 

Желающие ознакомиться  с творчеством  И. Латмана

могут  обратиться к сайту  //www.latmanpoetry.com

Комментариев 0

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.