СНОВА ЗИМУШКА - ЗИМА...

+ -
0

              Иосиф  Латман      

 

                             Все права сохраняются за автором 

 

 

       СНОВА  зимушка – зима… 

(Вольный  перевод  с  украинского языка  стихотворения

Инны  Приходько   «Ми  знову…»)

 

 

МелА   с  полУночи  пурга,

Швыряя  в  окна  комья  снега,

Вновь   у   крылечка    стыла  мгла,

Как  будто  плача  о  ночлеге.

 

Из  тьмы  возникнув,   Вий  глядел,

Гримасничая  и  пугая,

И   колокольчиком  звенел,

Чертей  на  шАбаш  созывая.

 

А  утром – снежные  сугробы -

Что  груди  девы  молодой,

И,  как  изысканные  снобы,-

Склонился  клён  пред  белизной.

 

Зима,  зима  явилась  в  гости,

Флёр  слякоти  укрыв  осенней,

И  принесла  метели  в  гОрсти

И с   ними - ветерок  весенний

Как  хитрость  женскую:  капризы -

Хрусталь  сосулек  на  карнизах.

 

Она,  не   тронута  невеста,

Мальчишку  (будто  родила!..)

На  царское  возводит  место.-

Природа,  в  белом,  ожила…

 

И  будет  так  из  года  в  год: -

Зиме  придёт  весна  на  смену,

А  там  уж…   лето,  осень -  Свод

Весь  в  тучах,  словно  море  в  пене.

 

И  вновь  в  гостях  все  у  зимы:

Поля,  леса,  моря и  горы…

Ждём  Года  Нового  и  мы,-

Слепят  глаза,  искрясь,  сугробы,

Как  груди  матери  младой,

Несущей   вечности  младенца…

 

Боюсь  лишь:  как  бы  Вий  седой,

Не  отколол  бы   вдруг  коленца…

 

Декабрь  2011г. 

 

 

 

 

Желающие ознакомиться  с творчеством  И. Латмана

могут  обратиться к сайту  //www.latmanpoetry.com

Новость отредактировал: всёпройдёт - 30-12-2011, 11:31
Причина: уточнение

Комментариев 0

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.